j'ai traduit les paroles ici:
http://ilyaquelquechose.blogspot.ca/201 ... -tchi.htmlil manque une partie que j'arrive pas a comprendre, et mes amis manouches non plus. la plupart des manouches qui reprennent cette chanson changent cette partie meme.. c'est la partie ou c'est ecrit: "je compte" "me zelvo" ... c une variation de ce que chante l'oncle de tcha limberger, storo: "ils comptent" "ione zelvene"... franchement je sais pas ce que chante hans'che.
un dernier truc.. l'expression "nais tuké" est rarement utilisée chez les manouches.. en fait je ne l'ai jamais entendu (mais ca ne veut pas dire que ca n'existe pas chez les manouches). c plutot du romanes de l'europe de l'est.. chez les manouches, ils disent "parkro mane" ou pour etre plus complet "parkro man fone toutar" . C'est une expression unique qui ne se traduit pas directement en francais, mais grosso modo ca veut dire je te remercie... "parkre toute fone mandar" serait donc tu me remercies. "parkro man fone lestar" je le remercie

si vous voulez comprendre plus sur la langue manouche, j'ai ecrit un article pour djangobooks l'annee derniere:
http://www.djangobooks.com/blog/sinti-c ... me-django/