Je ne sais pas, mais merci pour la découverte, j'avais vu un ou deux films d'elles à la TV quand j'étais minot -ca m'avait plu la musique de son nom quand j'entendais mes parents le prononcer - elle devait être très connue-, je ne savais pas que c'était aussi une chanteuse.
Je suis vraiment pas fan de l'allemand chanté comme ca. C'est quand meme bien rapeux, le chanter de maniere romantique accentue le contraste. (Quand Schnuckenack chante en romanes, langue rapeuse aussi, ca passe parce qu'il le fait nature/simple) Mais la musique est jolie.
"Il faut porter en soi un chaos pour mettre au monde une étoile dansante."
salut pascal j ai decouvert aussi cette chanson il n y a pas longtemps, je l adore. C est vrai que c est pas tres chanté mais les paroles sont terribles C est un gadjo au violon, mais il joue typique dans le style manouche
von der a écrit:salut pascal j ai decouvert aussi cette chanson il n y a pas longtemps, je l adore. C est vrai que c est pas tres chanté mais les paroles sont terribles C est un gadjo au violon, mais il joue typique dans le style manouche
Elle sympa l'ambiance de cette chanson elle passe super en style manouche
PS si un de vous veux nous traduire le texte ce serait cool car elle a l'air triste cette histoire.
In dieser Stadt
Leere, bunte Zigarettenschachteln und zerknülltes Butterbrotpapier auf dem Schulweg, den wir täglich machten, seh' ich, als ob's heute wär', vor mir; und wir klauten auf dem Beet vorm Bahnhof für die Mutter den Geburtstagsstrauß:
In dieser Stadt kenn' ich mich aus, in dieser Stadt war ich mal zuhaus; wie sieht die Stadt wohl heute aus? in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
Zwischen zwei verdunkelten Laternen stand 'ne Bank, mein Erster, der hieß Fritz ich wollt? gern von ihm das Küssen lernen aber seine Küsse waren ein Witz morgens grübelnd hinter blinden Scheiben wusste ich nur eines? ich will raus!
In dieser Stadt kenn' ich mich aus, in dieser Stadt war ich mal zuhaus; wie sieht die Stadt wohl heute aus? in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
Eines Morgens stand ich dann am Bahnsteig, an dem Schienenstrang zur großen Welt, und ich wusste plötzlich auf dem Bahnsteig, dass mich nichts in dieser Stadt mehr hält. Heute, nach allein durchweinten Nächten, halt? ich es vor Heimweh nicht mehr aus:
In dieser Stadt kenn' ich mich aus, in dieser Stadt war ich mal zuhaus; wie sieht die Stadt wohl heute aus? in dieser Stadt war ich mal zuhaus. Noch keine Übersetzung vorhanden.
Des boîtes de cigarettes vides et colorés Et du papier sulfurisé froissé Sur le chemin de l’école qu’on a pris chaque jour, je les vois devant mois comme si c’était aujourd’hui et nous avons volé des fleurs de la parcelle devant la gare comme bouquet d’anniversaire pour la mère: Dans cette ville, je m’y connais, dans cette ville, j‘était chez moi. A quoi est-ce qu’elle ressemble aujourd’hui? Dans cette ville, j’étais chez moi.
Entre deux lanterne éteintes il y a avait une banque, mon premier, il s’apellait Fritz. J’aurais bien voulu d’apprendre de lui à embracer, mais ses baisers étaient une blague. Du matin ruminant derrière des vitres opaques, je savais déjà, je veux sortir! Dans cette ville, je m’y connais, dans cette ville, j’était chez moi. A quoi est-ce qu’elle ressemble aujourd’hui? Dans cette ville, j’étais chez moi.
Un matin je me retrouvais sur le quai de la gare, à la voie vers le grand monde et je savais tout à coup sur ce quai que rien pouvait me retenir dans cette ville. Aujourd’hui, après des nuits en pleure et solitude, je ne resiste plus le mal du pays: Dans cette ville, je m’y connais dans cette ville, c’était chez moi. A quoi est-ce qu’elle ressemble aujourd’hui? Dans cette ville, j’étais chez moi.
J'aime pas du tout Hildegard Knef!!! Ni Marlene Dietrich... mais il y a un groupe allemand de Cologne qui s'apèlle "Antiquariat" qui a repris cette chanson, ils sont vraiment bons, leur album est très agréable!!!
Ça vaut la peine de faire la connaissance!!! Ils sont en tour, faut regarder sur le website! J'adore leurs arrangements, la chanteuse est merveilleuse (assez rare dans mes oreilles) et ils ne se prennent pas la tête. stretch
"Le jazz, c'est de savoir comment aller d'une faute à l'autre."