Page 1 sur 2

Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 19 Août 2013 21:11
par Paps
Hello,
comme promis dans le post initié par M. LaGuitare, je vous soumets le fruit de mes premières recherches.
Il y a donc quelques chansons en romanes (la plupart m'ont été fournies par la nièce de Taumenikel Triska et son mari, du groupe Tabor) avec le maximum d'infos que j'ai pu trouver dessus : paroles, traductions, auteur et interprétations disponibles et la grille d'accompagnement. Il reste encore des trous à combler mais je suis arrivé au bout de mes pistes de recherche.

J'ai également joint une partie Chansons en francais chanté en manouche, je n'ai pas mis les chansons qu'on trouve partout sur internet et que tout le monde chante, j'ai plutôt mis les trucs rares : chansons sur des musiques de Django Reinhardt, chansons chantées par Bamboula accompagné par Fapy, les deux chansons d'Angelo Debarre, du Dorado/Claudio Favari et du Retcha Robin d'Am Ketenes.

C'est un document de travail : si vous avez des corrections sur les textes ou sur les grilles, des suggestions sur la forme ou des propositions d'ajout sur le fond, je suis preneur.

J'ai indiqué à la fin du pdf les sources qui m'ont servi dans mes recherches, ca peut peut etre vous intéresser.

Pour télécharger la première version du Fakebook Chansons Manouches

Et je tiens à remercier LaGuitare et les participants de l'autre post qui m'ont fait découvrir ou re-découvrir de jolis choses (Tut hie tschie !!!) et en particulier Stretch qui m'a fait découvrir Schnuckenack il y a quelques mois.

En espérant que ca soit utile à quelques uns

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 19 Août 2013 22:58
par MichMich
tu devrais utiliser la meme orthographe pour les memes mots ;-)

sache d'ailleurs que la maitrise du romanes varie selon les personnes, c'est pour ca que tu retrouves pleins de mots et expressions empruntés de l'allemand, il existe cependant des versions de paroles plus fideles au romanes

je connais pas mal de chansons en romanes, mais pas trop le temps de faire des partitions en ce moment

mais je te fais vite fais Tu dszhaial :

Tu dszahial, man mukal
wel i ziro, weh doch pale
pale kamau tutte me buder gar

kamaus ko ziro , kai dika men
erschto molo , an o wesh
mer dika men, mer kama men
an o zenelo wesch

Traduction mot pour mot

Tu es allé(e), moi (tu) as quitté
vient un temps, (tu) viens encore/retour
encore aime toi je plus jamais

(j) aimais ce temps , ou "nous nous" sommes vus
premiere fois, dans la foret
nous nous sommes vus, nous nous sommes aimés
dans la foret verte

traduction:

Tu es parti(e), tu m'as laissé
Un jour, tu reviendras
mais je ne te voudrais/t'aimerais plus (kamau peut signifir aimer ou vouloir/desirer)

j'aimais ce temps, ou on setait vu
pour la premiere fois dans la foret
on s'est vu, et on s'est aimé
dans la foret verte avec grozob

:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

voila, pour te donner une idee

je ne parle pas bien le romanes, mais je connais qd meme assez pour avoir des conversations hyper basiques ...

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 07:52
par Paps
Merci Denis. C'est vrai que tu as raison je vais essayer d'uniformiser les orthographes (comme j'ai utilise différentes sources, il y a une orthographe par source en gros).
Merci pour Tu djaial, les paroles sont les memes que celles que j'avais j'ai l'impression (l'orthographe que j'ai indiqué est celle qui m'a été fournie par la famille de l'auteur des paroles, je leur fais confiance) et je vais corriger qqs mots dans la traduction.

Quand tu auras un moment, si tu y penses, je suis évidemment preneur de tes chansons en romanes (si tu veux nous donner quelques titres a aller ecouter, ce serait déjà cool).

A+

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 08:49
par Djiblouti
Merci Paps !
Travail formidable et grande générosité.
Bravo !

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 12:48
par shayen
Merci! de tout coeur; connaître les chansons d'un peuple, c'est déjà les connaître un peu...

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 12:58
par Aimé-Jacques Hulé
c'est vrai que connaitre "C'est la grosse bite à Dudule", c'est un peu connaitre la France et les français

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 13:54
par Paps
Bah carrément, tu as raison ! La France est connue pour être un pays de paillards

Sur ce site consacré à Brassens, il ya pas mal de paroles de chants paillards pour ceux que ca intéresse (même si ca a rien a voir avec le post original)
http://beausoleil.free.fr

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 14:36
par Aimé-Jacques Hulé
J'ai un CD de chansons de Brassens rempli de chansons paillardes

je vais rechercher dans les 3 4 CD qui trainent à la maison

c'est excellent et tellement bien troussé

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 14:45
par Paps
Tu parles du CD Brassens en privé, enregistré chez des amis où il chante Les radis (excellente et très belle mélodie) ou Mon père me donne 100 sous ?
Si c'est pas de celui là que tu parles, tu m'intéresses !

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 20 Août 2013 14:59
par Aimé-Jacques Hulé
C'en est un de mémoire ou il parle dans un de ses textes d'aller se faire enculer

pouah je vais derechef me laver la bouche avec du savon

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 21 Août 2013 08:58
par Paps
Ah ok alors c'est les chansons posthumes qu'il a écrit et que ses amis (Bertola à la voix) ont enregistré. Il y a S'faire enculer, la nymphomane...

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 05:40
par MichMich
Paps a écrit: (l'orthographe que j'ai indiqué est celle qui m'a été fournie par la famille de l'auteur des paroles, je leur fais confiance)

A+


lol il n'y a pas d'orthographe officielle pour le sintikes (dialecte des sinti) , chacun ecrit a sa facon et non seulement l'orthographe mais les mots varient selon les regions/personnes/familles...

par exemple en neerlandais

sjukar

en francais

choukar

en allemand

schukar

ce qui signifit "beau".

et en ce qui concerne les mots qui varient , pour "je joue", il y en a qui disent : "me baschro" d'autres qui disent "me baschervo" . Ou "
merci" :"Barkrao man" "Bakro man" "pakro man" "parkro man"

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 08:11
par Paps
:) oue je me suis mal expliqué, j'ai bien compris qu'il n'y avait pas d'orthographe officielle et que la langue varie selon les zones géographiques. Mais, comme je connaissais pas encore assez pour uniformiser l'orthographe entree tous les morceaux moi meme, parmi toutes les versions dont je disposais (j'en avais 3 pour Tu djaial), j'ai choisi de sélectionner celle écrite par l'auteur, elle est pas plus juste, c'était juste qu'il fallait faire un choix et ce critere de choix me paraissait honnete...
Maintenant ce que je pense faire, suite a tes remarques c'est essayer d'uniformiser les orthographes avec la version francaise, puisque j'ai trouvé un dico manouche francais et j'indiquerais les variantes des orthographes des titres (par exemple TU djaial, j'ai trouvé Du dja yal, TU djaial, TU dschaial....)

En tout cas merci pour l'info concrete sur les variantes selon pays, ca m'éclaire un peu

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 10:44
par zoroastre
Paps a écrit:Ah ok alors c'est les chansons posthumes qu'il a écrit et que ses amis (Bertola à la voix) ont enregistré. Il y a S'faire enculer, la nymphomane...


C'est bien Bertola :arrow:


Lien vers la vidéo
http://www.youtube.com/watch?v=bK-rkSABrhM&feature=youtu.be

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 11:38
par Lolodjo
Si tu veux internationaliser l'écriture de la langue alors faut que t'écrive en phonétique ! ;) Bonne chance

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 12:19
par Phral
Salut,

Je n'arrive pas à tlécharger le fichier dans le lien du premier post, est-ce que quelqu'un pourrait me l'envoyer directement par MP par exemple ?

En vous remerciant d'avance :)

Et merci pour ce beau travail

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 12:54
par Paps
EN pj dans le message ca marchera peut etre mieux...

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 17:41
par Phral
Super ça marche nickel comme ça

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 18:42
par mafileo
Paps a écrit:EN pj dans le message ca marchera peut etre mieux...



merci

Re: Fakebook chansons dans le jazz manouche

MessagePublié: 22 Août 2013 21:12
par Paps
Y en a une tres jolie qu'on avait oublié : LA valse de Puri Dai dans le film Swing, accompagné par Tchavolo !!!
Et par hasard, je suis tombé dessus les paroles et la traduction (dans le cd Zaiti, musiciens manouches en ROussillon), je vais donc de ce pas la rajouter a ce book.
Je vais aussi ajouter Baro Devel et je vais essayer de me pencher sur la grille de la valse de Puri Dai... A suivre !