Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 01:17
par pascal.ch
Bonjour
Je suis à la recherche des textes de la musique de film Bratsch
1 le mangeur de lune
2 le vol de l'aigle
Si quelqu'un reconnaît la langue je lui serait reconnaissant
http://www.mediafire.com/?0bb6630zri7oj3z http://www.mediafire.com/?pvhlx2p8aky0vx2Merci d'avance pour votre aide

Re: Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 10:18
par The Dude
en yaourt ça se fait bien hein!!!
Moi depuis le temps que je cherche à me faire traduire des morceaux en romani, j'ai lâché l'affaire et j'ai décidé d'assumer en chantant en yaourt!!
Re: Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 10:19
par The Dude
par contre là je ne pense pas que ce soit du romani, peut être plus de l'arménien (le chanteur est arménien)...
Sinon il lui arrive de chanter en russe aussi...
Re: Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 10:27
par francky
Le Mangeur de lune
Ty makhaïsh roukami, mitchtaïa a kryhakh
V timnatié, tvoï oum brodit, mitchtaïa a niébié
V timnatïé, tvoï oum brodit, a mitchty v nibissakh
V tlmnatlé, tvoï oum brodit. no litish
Ty makhaïsh roukami, mitchtaïa a kryliakh
Prakliniaïa soudbou, chto na zimliou brassaït
V timnatié tvoï oum brodit, a mitchty v nibissakh
V timnatié tvoï oum brodit, no litish
Re: Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 10:43
par francky
il me semble que c'est du hongrois,
pas sur, faut chercher sur le web, y a des traductions sur le web
Re: Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 10:47
par padrig
Re: Bratsch le mangeur de lune

Publié:
04 Juin 2011 10:52
par pascal.ch
francky a écrit:Le Mangeur de lune
Ty makhaïsh roukami, mitchtaïa a kryhakh
V timnatié, tvoï oum brodit, mitchtaïa a niébié
V timnatïé, tvoï oum brodit, a mitchty v nibissakh
V tlmnatlé, tvoï oum brodit. no litish
Ty makhaïsh roukami, mitchtaïa a kryliakh
Prakliniaïa soudbou, chto na zimliou brassaït
V timnatié tvoï oum brodit, a mitchty v nibissakh
V timnatié tvoï oum brodit, no litish
Merci
Il y a la traduction Francaise façon poésie sur le cd mais selon une hongroise rien à voir. Possibel d'un dialecte ou alors il nous bleuffe et fait aussi du phonétique
